1994 – 1999

 

School en muziek

Jan Bakker schreef een verhaal over zijn schooltijd, de tijd daarna en de muziek die daarbij hoort.
Lees hier aflevering 4 over de periode tot 1999.

Mavo M4.4  foto Marloes Zwart

Februari 1995

Russisch taalonderwijs op het Vellesan College
Breed lachend komen ze het klaslokaal van leraar Lut binnen. Vier meisjes en een jongen uit verre landen waar het op z’n zachtst gezegd bepaald niet pluis is.
Een ding hebben ze gemeen, namelijk een voor mij onuitsprekelijke naam. Shake Sarkisjan komt uit Armenië, woont tijdelijk in Castricum en verblijft nu bijna anderhalf jaar in Nederland. Ze spreekt goed Nederlands en is in staat het onderwijs goed te volgen. Ditzelfde geldt voor Wigen Sarkisjan uit Armenië, die in de vierde klas vwo zit. Nasrim Bardjis zit in mavo 3 en komt uit de hoofdstad van Afghanistan, Kaboel. Tor slot zijn er nog twee zusjes uit Singapore. Grace Crispus zit in mavo 3 en zus Joyce in havo 3.
Leraar Lut is maar wat blij met zijn gedisciplineerde en goed gemotiveerde leerlingen. Een nadeel is het vrij grote verloop in zijn leerlingengroep. De ouders van de meeste leerlingen hebben een tijdelijk woonverblijf. Krijgen ze echter ergens in het land een vaste woonplaats toegewezen, dan is Lut vaak weer een leerling kwijt.
Door deze leerlingen en andere Oost-Europese kinderen Russisch aan te bieden – een taal die ze al grotendeels beheersen – maak je het ze bij het samenstellen van hun talenpakket wat gemakkelijker. Gelukkig – en terecht – zijn er voor deze leerlingen wettelijk ook enkele positieve regelingen getroffen.
Zo zijn er uit de I.S.K.-pot (Internationale Schakel Klas) enkele extra lesuren beschikbaar. Ook krijgen ze tijdens examens vaak wat langer de tijd etc.
De klassikale les is op zich een vreemde gewaarwording. Via de muziekband geluidstape, worden uitsluitend voor mij onbekende klanken het lokaal in geslingerd, terwijl tijdens de bespreking de bordtekst ook al niet verhelderend werkt.
Tussen de Russische teksten door wordt er Nederlands gesproken en daar maak ik uit op dat er vrouwelijke en mannelijke Russische voor- en achternamen worden geoefend.
Moeiteloos wordt door leerlingen en leraar Russisch en Nederlands afgewisseld. Het enige wat me in deze Babylonische spraakverwarring lukt, is dit bijzonder enthousiaste groepje uitheemse leerlingen op de foto te zetten. {red: Die foto ontbreekt trouwens in ozne collectie]